photo taken from Amazon
“count the almonds,
count what was bitter and kept you awake,
count me in:”
在飛機上再讀了一次北島的《時間的玫瑰》
Paul Celan (Paul Antschel) 這首詩也有別的英譯吧,像這個:
http://www.tonykline.co.uk/PITBR/German/Celan.htm#_Toc192653906
“count the almonds,
count, what was bitter, watched for you,
count me in:”
北島引的應該是Michael Hamburger的英譯
我不懂德文,直覺上卻比較喜歡 Hamburger的語感
北島的中譯也是:
“數數杏仁
數數苦的讓你醒著的
把我也數進去”
是的,把我也算進去
在〈count me in〉中有 2 則留言
把我數進去?
把我算進去
算數 算數 中文字真妙
[…] -Paul Celan, “I Hear That The Axe Has Flowered,” trans. Michael Hamburger Bookmark and Share: sociallist_d4a032b5_url = ‘http://www.lizhuoxiong.net/?p=5851’; sociallist_d4a032b5_title = ‘and give us this day our daily bread 13’; sociallist_d4a032b5_text = ”; sociallist_d4a032b5_tags = ‘and give us this day our daily bread,Paul Celan’; […]